【STEP2】 解答・解説確認
It is very thoughtful ( of ) you to invite him.
thoughtful [ソウテゥフル]=「思いやりのある・思慮深い」
invite =「招待する・誘う」
あるいは、以下のように感謝の気持ちを示す時に使えます。
●「私を招待してくれて、ほんとにありがとう」
= It was very thoughtful of you to invite me.
尚、It is kind〜を用いて表現することもできますが、今回は、
thoughtful [ソウテゥフル]=「思いやりがある・思慮深い」
を用いてみました。
直訳すると「あなたが、私を招待したことは思いやりがありますね」
となります。
質問 : 解答は、for ではダメでしょうか?
回答 :
誤りであると断言できませんが、英文法上次のように言われていますので、of としたほうが
より適切です。
of you の部分はいわゆる意味上の主語と呼ばれるものですが、
特に、It is〜 の部分に人の性質や性格を示す形容詞を用いた場合は、
for ではなく of になるとされています。
|
【STEP3】 日本語から英文にしてみましょう。
■「彼を誘うとは、あなたはとても思いやりがあるね」
= It is very thoughtful of you to invite him.
【STEP4】 前号の復習
■「私はアメリカの文化を研究していました」
解答は以下にあります。
|